James 4:3
ACVI(i)
3
G154
V-PAI-2P
αιτειτε
Ye Ask
G2532
CONJ
και
And
G2983
V-PAI-2P
λαμβανετε
Receive
G3756
PRT-N
ου
Not
G1360
CONJ
διοτι
Because
G154
V-PMI-2P
αιτεισθε
Ye Ask
G2560
ADV
κακως
Wrongly
G2443
CONJ
ινα
So That
G1159
V-AAS-2P
δαπανησητε
Ye May Spend
G1722
PREP
εν
On
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G2237
N-DPF
ηδοναις
Pleasures
G5216
P-2GP
υμων
Of You
Clementine_Vulgate(i)
3 Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
DouayRheims(i)
3 You ask and receive not: because you ask amiss, that you may consume it on your concupiscences.
KJV_Cambridge(i)
3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Living_Oracles(i)
3 You ask, and do not receive, because you ask wickedly, that you may spend upon your lusts.
JuliaSmith(i)
3 Ye ask, and receive not, because ye ask wickedly that ye might expend upon your sensual pleasures.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
Twentieth_Century(i)
3 You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose--to spend what you get upon your pleasures.
Luther1545(i)
3 Ihr bittet und krieget nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehret.
Luther1912(i)
3 ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.
Indonesian(i)
3 Dan kalaupun kalian sudah memintanya, kalian toh tidak mendapatnya, sebab tujuan permintaanmu salah; apa yang kalian minta adalah untuk kesenangan diri sendiri.
ItalianRiveduta(i)
3 domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.